William Shakespeare :
Acaba bu yarayı hep ağır ağır iyileştiren de nedir?
Ah! Bu kadar okudum, bu kadar öykü ya da destan duydum, aşkın yolu asla düz gitmiyor.
Aklın bağlamadığı dostluğu, akılsızlık kolayca çözebilir.
Aslında hiç bir şey iyi veya kötü değildir. Her şey bizim onlar hakkında düşündüğümüze bağlıdır.
Aşk bir deliliktir.
Sevecek olan, ilk bakışta sever.
Ayrılmanın gökteki yıldızlar kadar çeşidi vardır.
Ben zamanı harcadım şimdi de zaman beni harcıyor.
Bazı acılar ilaç yerine geçer.
Bazı yıkılışlar, daha parlak kalkınışların teşvikcisidir.
Bir iftira başka iftiraları doğurur.
Daha iyi, iyinin düşmanıdır.
Dik tepelere tırmanmak için, başta yavaş yürümek gerekir.
Dostum siz şemsiye yapın, hep şemsiye yapın, sadece şemsiye yapın.
Bir şemsiye tamircisi, yazmış olduğu şiirleri incelemesi içinShakespeare’e gönderdiğinde yazarın verdiği cevapFelaket, dost sayısını sıfıra indirir.
Geçmiş bir dost için yakınmak yeni dertler edinmektir.
Geçmiş bir felakete üzülmek, bir yenisini davet etmenin en emin yoludur.
Gözyaşı ile yıkanan yüzden daha temiz bir yüz olamaz.
Hiç kimse duymak istemeyen biri kadar sağır olamaz.
Herkese kulağını, ama çok azına sesini ver.
Hiçbir miras, doğruluk kadar zengin değildir.
Her dost dosdoğru dost olmuyor.
İnsanların yaptıkları fenalıklar arkalarından yaşar, iyilikler çok zaman kemikleriyle beraber gömülür.
Konuşmadan önce düşün, hareket etmeden önce ölç.
Kadın çok defa hoşlandığı şeye dudak büker.
Kadınlar güller gibidir, bir defa açıldılar mı; yaprakları hemen dökülmeye başlar.
Kendi başına iyi veya kötü birşey yoktur, bunu düşüncelerimiz yapar.
Kendimi her zaman mutlu hissederim. Neden biliyor musunuz? Çünkü kimseden bir şey ummam. Beklentiler daima yaralar.
Konuşmadan önce düşün ki konuştuktan sonra düşünmeyesin...
Korkaklar, ölmeden önce defalarca kez ölür; cesur insan ölümü bir kere tadar...
Nasıl bir at, üzerindeki zengin koşumların farkına varmazsa insan da içinde yaşadığı nimetlerin öyle farkına varmaz.
Özgürlük dışarıdaysa sürgün sizin yanınızdır.
Parmaklarını yalamayan aşçı iyi bir aşçı değildir.
Peşine düşülen kadın,, bir melek görünür erkeğin gözüne; elde edilmeye görsün, şeytan kesilir.